how It Works

The actual translation of the document is only part of the process. A major part is Project Management. We allocate a specific Project Manager for the main project and to take care of your daily needs of translating your emails and letters because we understand that effective communication with your clients is of paramount importance
our mission and ethic

We Only Look Good When You Look Good

Our Project Managers strive for quality and cost control by leveraging past experience. Why do our clients tell us our work looks good? Because it is good. It’s good, because we become an extension of their team. Their goals are our goals and their success is the only true measure of our success. When you call Languages Hub Services, you’ll never be put on “ignore” and be subjected to listening to music. Your PM is always available. Your questions will be handled promptly and expertly. This level of personal attention is the core of our business philosophy.
contact us
our mission and ethic

Languages Hub Services

How many steps does it take to ensure that translation is as clear and as easy to understand as the original? Three? Four? Five? Try seven. Languages Hub 7 Step Quality Control process is integrated into every stage of your project’s progression, not just at the end. Every company has its own specific language. We reflect this in each and every document. The effect? Linguistically crisp, culturally sensitive and professionally competent translation.
contact us

I would definitely recommend this company to everyone who is looking for quality translation services. Great job!

M & A solicitors

Just what I was looking for! Thank you so much for all the great effort that you guys have put in my request!

FMB Solicitors

Professional and creative, your team has made my life so much easier! You can totally rely on them with translations.

Zacharia & Co solicitors

our mission and ethic

Cost Efficiency

At Languages Hub, no translation project is too big or too small. We utilize only the appropriate specialists needed for each job and employ a wealth of translation technology. We are able to work within the guidelines set by the legal Aid Authority and our cost structure is compliant with the Criminal Bills Assessment manual version 7 July 2019 sections 7,9 parts 1 & 2
contact us

A Legal Translation Expert is Priceless for Most Companies

Speed to market

Perhaps one of the most important issues in the legal translation sector is speed. Business deals are won and lost in the blink of an eye, and companies need to know that they can rely on someone who cannot only translate something accurately and legally soundly, but also quickly, so that contracts, deals and cases are not being held up unnecessarily.

Fluidity of law

It’s also vital that your legal translator is able to keep up with the ever-changing world of business law, both in the target and origin languages’ nations. The law is rarely ever static, and if someone is going to be translating documents, it’s important that they are not only well versed on the laws of the countries they need to know about, but that they never cease to learn, always keeping abreast of the changes they need to know about.

Legal language

Translation in the legal word is about more than simply switching words and phrases to make everything make sense. In legal terminology, there are words and phrases that would mean nothing on their own, but everything in legal terms, so having a translator on board who has a knowledge of how legal terms work is very important.

Legal diversity

As much as the world of business is more global than it’s ever been, no two countries are legally identical. If someone is going to be translating documents from one language to another, it’s important that they, therefore, have some knowledge of the nuances that exist, and the difference between laws in each of the nations, to make sure documents remain as relevant and useful as possible.

Accurate translation

As with any sector, the accuracy of a translated document in the legal market is absolutely vital. In a sector where one word can make all the difference to the meaning, tone or gravity of a document, having an expert translator who is fluent in the legal language of the target country is vital to finding legal success.
When it comes to translating legal documentation, getting it right can be a minefield, with the potential for so much to go wrong, but with the right translator bringing the right skills to the table, companies can rest assured that they are on firm legal ground.